Hebrews 12:6

Stephanus(i) 6 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
Tregelles(i) 6 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
Nestle(i) 6 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
SBLGNT(i) 6 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
f35(i) 6 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
Vulgate(i) 6 quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit
Wycliffe(i) 6 For the Lord chastisith hym that he loueth; he betith euery sone that he resseyueth.
Tyndale(i) 6 For whom the Lorde loveth him he chasteneth: yee and he scourgeth every sonne that he receaveth.
Coverdale(i) 6 for who the LORDE loueth, him he chasteneth, yee and he scourgeth euery sonne that he receaueth.
MSTC(i) 6 For whom the Lord loveth, him he chasteneth: yea, and he scourgeth every son that he receiveth."
Matthew(i) 6 For whom the Lord loueth, hym he chasteneth: yea, and he scourgeth euerye sonne that he receyueth.
Great(i) 6 for whom the Lorde loueth, hym he chasteneth: yee, he scourgeth euery sonne that he receaueth.
Geneva(i) 6 For whom the Lord loueth, he chasteneth: and he scourgeth euery sonne that he receiueth:
Bishops(i) 6 For whom the Lord loueth, he chasteneth, and scourgeth euery sonne that he receaueth
DouayRheims(i) 6 For whom the Lord loveth he chastiseth: and he scourgeth every son whom he receiveth.
KJV(i) 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
KJV_Cambridge(i) 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Mace(i) 6 for whom the Lord loveth, he chastises, and scourgeth every son whom he receives."
Whiston(i) 6 For whom the Lord loveth, he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Wesley(i) 6 For whom the Lord loveth, he chastneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Worsley(i) 6 for whom the Lord loveth He chasteneth, and scourgeth every son whom He receiveth."
Haweis(i) 6 for whom the Lord loveth he correcteth, and scourgeth every son whom he receiveth."
Thomson(i) 6 For whom the Lord loveth he reproveth, And chastiseth every son whom he receiveth.
Webster(i) 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Living_Oracles(i) 6 for whom the Lord loves he chastises, and scourges every son whom he receives."
Etheridge(i) 6 for whom the Lord loveth he chastiseth, and scourgeth those children in whom he taketh pleasure.
Murdock(i) 6 For, whom the Lord loveth, he chasteneth; and he scourgeth those sons, for whom he hath kind regards.
Sawyer(i) 6 for the Lord corrects those whom he loves, and chastises every son whom he receives.
Diaglott(i) 6 whom for loves Lord, he disciplines; he scourges and every son whom he receives.
ABU(i) 6 For whom the Lord loves he chastens, And scourges every son whom he receives.
Anderson(i) 6 For, whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son that he receives.
Noyes(i) 6 for whom the Lord loveth, he chasteneth; and scourgeth every son whom he receiveth."
YLT(i) 6 for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'
JuliaSmith(i) 6 For whom the Lord loves he corrects, and he chastises every son which he receives.
Darby(i) 6 for whom [the] Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
ERV(i) 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
ASV(i) 6 For whom the Lord loveth he chasteneth,
And scourgeth every son whom he receiveth.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
Rotherham(i) 6 For, whom the Lord loveth, he doth, discipline, and scourgeth every son whom he doth welcome home.
Twentieth_Century(i) 6 for it is him whom he loves that he disciplines, and he chastises every child whom he acknowledges.'
Godbey(i) 6 for whom the Lord loves he chastises, and scourges every son whom he receives.
WNT(i) 6 FOR THOSE WHOM THE LORD LOVES HE DISCIPLINES: AND HE SCOURGES EVERY SON WHOM HE ACKNOWLEDGES."
Worrell(i) 6 for whom the Lord loveth, He chasteneth, and scourgeth every son whom He acknowledgeth."
Moffatt(i) 6 for the Lord disciplines the man he loves, and scourges every son he receives.
Goodspeed(i) 6 For it is those whom the Lord loves that he disciplines, And he chastises every son that he acknowledges."
Riverside(i) 6 for whom the Lord loves he disciplines and scourges every son whom he receives as his own."
MNT(i) 6 For it is those whom he loves that he disciplines, And he scourges every son whom he acknowledges.
Lamsa(i) 6 For whom the LORD loves, he chastens him, and disciplines the sons with whom he is pleased.
CLV(i) 6 For whom the Lord is loving He is disciplining, Yet He is scourging every son to whom He is assenting."
Williams(i) 6 For He disciplines everyone He loves, and chastises every son whom He heartily receives."
BBE(i) 6 For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his son has experience of his rod.
MKJV(i) 6 for whom the Lord loves He chastens, and He scourges every son whom He receives."
LITV(i) 6 For whom the Lord loves, He disciplines, and whips every son whom He receives." Prov. 3:11, 12
ECB(i) 6 for Yah Veh disciplines whom he loves and scourges every son he receives. Proverbs 3:11, 12
AUV(i) 6 For the Lord disciplines those He loves, and punishes every child He accepts.”
ACV(i) 6 For whom the Lord loves he chastens. And he whips every son whom he receives.
Common(i) 6 For those whom the Lord loves he disciplines, and he scourges every son whom he receives."
WEB(i) 6 for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
NHEB(i) 6 For whom the Lord loves he disciplines, and punishes every son he accepts."
AKJV(i) 6 For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives.
KJC(i) 6 For whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
KJ2000(i) 6 For whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
UKJV(i) 6 For whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
RKJNT(i) 6 For whom the Lord loves, he disciplines, and scourges every son whom he receives.
TKJU(i) 6 For whom the Lord loves He chastens, and scourges every son whom He receives."
RYLT(i) 6 for whom the Lord does love He does chasten, and He scourges every son whom He receives;'
EJ2000(i) 6 for whom the Lord loves, he chastens and scourges everyone whom he receives as a son.
CAB(i) 6 For whom the LORD loves He disciplines, and scourges every son whom He receives."
WPNT(i) 6 because whom the LORD loves He chastens, yes scourges every son whom He accepts.”
JMNT(i) 6 for whom the Lord [= Yahweh] is loving, He is continuously and progressively educating (or: disciplining; child-training), and He is periodically scourging every son whom He is taking alongside with His hands (accepting; receiving)." [Prov. 3:11-12]
NSB(i) 6 »Jehovah disciplines those he loves. In fact he scourges every son (child) he receives.«
ISV(i) 6 For the Lord disciplines the one he loves, and he punishes every son he accepts.”
LEB(i) 6 For the Lord disciplines the one whom he loves, and punishes every son whom he accepts."*
BGB(i) 6 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
BIB(i) 6 ὃν (Whom) γὰρ (for) ἀγαπᾷ (He loves), Κύριος (the Lord) παιδεύει (disciplines); μαστιγοῖ (He scourges) δὲ (now) πάντα (every) υἱὸν (son) ὃν (whom) παραδέχεται (He receives).
BLB(i) 6 For the Lord disciplines whom He loves, and He scourges every son whom He receives.
BSB(i) 6 For the Lord disciplines the one He loves, and He chastises every son He receives.”
MSB(i) 6 For the Lord disciplines the one He loves, and He chastises every son He receives.”
MLV(i) 6 For whom the Lord loves, he disciplines, and scourges every son whom he is accepting.’
VIN(i) 6 For the Lord disciplines the one he loves, and he punishes every son he accepts."
Luther1545(i) 6 denn welchen der HERR liebhat, den züchtiget er; er stäupt aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.
Luther1912(i) 6 Denn welchen der HERR liebhat, den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt."
ELB1871(i) 6 denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt" .
ELB1905(i) 6 denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt.» [Spr 3,11-12]
DSV(i) 6 Want dien de Heere liefheeft, kastijdt Hij, en Hij geselt een iegelijken zoon, die Hij aanneemt.
DarbyFR(i) 6 car celui que le *Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu'il agrée".
Martin(i) 6 Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il fouette tout enfant qu'il avoue.
Segond(i) 6 Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils.
SE(i) 6 porque el Señor al que ama castiga, y azota a cualquiera que recibe por hijo.
ReinaValera(i) 6 Porque el Señor al que ama castiga, Y azota á cualquiera que recibe por hijo.
JBS(i) 6 porque el Señor al que ama castiga, y azota a cualquiera que recibe por hijo.
Albanian(i) 6 Por, po të mbeteni të pandrequr, ku të gjithë u bënë pjestarë, atëherë jeni kopila dhe jo bij.
RST(i) 6 Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.
Peshitta(i) 6 ܠܡܢ ܕܪܚܡ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܪܕܐ ܠܗ ܘܡܢܓܕ ܠܒܢܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘ ܨܒܐ ܒܗܘܢ ܀
Arabic(i) 6 لان الذي يحبه الرب يؤدبه ويجلد كل ابن يقبله.
Armenian(i) 6 Որովհետեւ Տէրը կը պատժէ իր սիրածը, եւ կը խարազանէ ամէն որդի՝ որ կ՚ընդունի»:
Basque(i) 6 Ecen maite duena Iaunac gaztigatzen dic, eta recebitzen duen haour gucia cehatzen dic.
Bulgarian(i) 6 защото Господ наказва този, когото люби, и бие всеки син, когото приема.“
Croatian(i) 6 Jer koga Gospodin ljubi, onoga i stegom odgaja, šiba sina koga voli.
BKR(i) 6 Nebo kohož miluje Pán, tohoť tresce, a švihá každého, kteréhož za syna přijímá.
Danish(i) 6 thi hvem Herren elsker, den revser han, og han tugter haardeligen hver Søn, som han antager sig.
CUV(i) 6 因 為 主 所 愛 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 納 的 兒 子 。
CUVS(i) 6 因 为 主 所 爱 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 纳 的 儿 子 。
Esperanto(i) 6 CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kaj Li skurgxas cxiun filon, kiun Li akceptas.
Estonian(i) 6 Sest keda Issand armastab, seda Ta karistab; Ta peksab igat poega, keda Ta vastu võtab."
Finnish(i) 6 Sillä jota Herra rakastaa, sitä hän myös rankaisee; mutta jokaista poikaa hän pieksää, jonka hän korjaa.
FinnishPR(i) 6 sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa; ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa huomaansa".
Haitian(i) 6 Paske Bondye peni moun li renmen. Se moun li rekonèt pou pitit li li bat.
Hungarian(i) 6 Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad.
Indonesian(i) 6 Sebab Tuhan menghajar setiap orang yang dikasihi-Nya, dan Ia mencambuk setiap orang yang diakui-Nya sebagai anak-Nya."
Italian(i) 6 Perciocchè il Signore castiga chi egli ama, e flagella ogni figliuolo ch’egli gradisce.
ItalianRiveduta(i) 6 perché il Signore corregge colui ch’Egli ama, e flagella ogni figliuolo ch’Egli gradisce.
Japanese(i) 6 そは主、その愛する者を懲しめ、凡てその受け給ふ子を鞭うち給へばなり』と。
Kabyle(i) 6 axaṭer Sidi Ṛebbi yețqassa wid i gḥemmel, yețțak tiɣṛit i wid i geḥseb d arraw-is .
Korean(i) 6 주께서 그 사랑하시는 자를 징계 하시고 그의 받으시는 이들마다 채찍질 하심이니라 하였으니
Latvian(i) 6 Jo, ko Kungs mīl, to pārmāca un šausta katru bērnu, ko Viņš pieņem.
Lithuanian(i) 6 nes kurį Viešpats myli, tą griežtai auklėja, ir plaka kiekvieną sūnų, kurį priima”.
PBG(i) 6 Albowiem kogo Pan miłuje, tego karze, a smaga każdego, którego za syna przyjmuje.
Portuguese(i) 6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
Norwegian(i) 6 for den Herren elsker, den tukter han, og han hudstryker hver sønn som han tar sig av.
Romanian(i) 6 Căci Domnul pedepseşte pe cine -l iubeşte, şi bate cu nuiaua pe orice fiu pe care -l primeşte.``
Ukrainian(i) 6 Бо Господь, кого любить, того Він карає, і б'є кожного сина, якого приймає!
UkrainianNT(i) 6 кого бо любить Господь, карає; і, бє всякого сина, котрого приймає."